Raidījums “Fono-grāfs” vairākas reizes ir pievērsies ne tikai Heidegera filozofijai, bet arī vēsturiskajai fantāzijai par viņa likteni, ja piepeši vēstures gaita būtu citātāka. Šoreiz raidījuma veidotājiem bija vēl viens iemesls atgriezties pie neviennozīmīgi vērtētā domātāja filozofijas.

Šogad Latvijas filozofiskajā telpā ir norisinājies būtisks notikums –  ir publicēts vācu filozofa Martina Heidegera (1889–1976) darba "Esamība un laiks" tulkojums latviešu valodā. Kamēr masu mediji, recenzenti un pasākumu rīkotāji vēl plāno reakciju stratēģijas, raidījuma “Fono-grāfs” veidotāji steidzās iegādāties grāmatu un aizsākt diskusiju. Ko nozīmē tulkot Heidegeru? Kāda ietekme uz vēlāko filozofu bija izcilajam švābu domātāja darbam? Un kā to lasīt? Lai risinātu šos un vēl citus jautājumus, aicinājām uz sarunu tulkojuma redaktoru, Latvijas Universitātes tenūrprofesoru sociālajā filozofijā Raivi Bičevski.

Raidījums top ar VKKF atbalstu.