Šis raidījuma “Vārduleja” ieraksts veltīts valodai tulkojumā - procesam, kurā satiekas valodas, kultūras un domāšanas veidi. Pirmajā daļā ieskatāmies tulkošanā no tulkojumzinātnes skatpunkta - kā tulkotājs izvēlas starp uzticību oriģināltekstam un brīvību, kā valoda tulkojumā pārveidojas un kā tulkojums kļūst par jaunu tekstu citā kultūrā.

Raidījuma otrajā daļā sarunājamies ar vienu no izcilākajām latviešu tulkotājām Māru Poļakovu - par tulkotāja darbu, izvēli un robežām, par to, vai tulkotājs ir redzams tekstā un kā valoda pāriet no vienas pasaules otrā.

Raidījuma trešajā daļā analizējam anglismu "čelindžs" un iesakām, ar kādu vārdu to aizstāt.